Hổm rày cái vụ tên đường nhặng xị lên gì đó, người thì kêu là nên đặt, người thì kêu là không nên đặt. Rồi phân với tích nghe thấy mắc mệt tai luôn. Xứ này đảng thích cái gì thì đảng quyết cái đó chớ phân với tích, khoa với học, đạo với đức chẳng là cái gì hết. Cứ cái gì mà giữ vững quyền lợi độc tôn của đảng và đảng viên ( tất nhiên rồi) là duyệt hết, còn khoa với học, logic với phi logic chẳng là cái gì đâu. Bao nhiêu cái tên đường đặt lùm lum tà la ra đó, sao chẳng thấy ai ngứa miệng hỏi đảng tại sao đặt tên đó. chắc hỏi sợ không dưng bị quýnh thì lại oan. Người ta nói là không phải mình ổng làm ra tiếng Việt mà ổng chỉ có công lớn sau này rồi kêu là vậy thì không được. Sao thiên hạ chỉ biết Colombus tìm ra châu Mỹ mà tên ổng chỉ là cho 1 nước ở châu Mỹ, mà châu Mỹ lại có tên là America đặt theo tên của Amerigo Vespucci. Còn ông này là ai thì tự biết lấy. Người ta còn kêu là chữ Việt là mấy ổng làm ra để nô dịch VN, chớ xài chữ Hán với chữ Nôm là loại chữ chế từ chữ Hán ra mới là thuần việt gì đó, hóa ra thuần Việt là từ China qua há. China sướng ghê ta, nguồn gốc thuần VN là từ China đó mà, vậy mà cứ cãi là China xâm lược VN cái gì. Qua Cuba coi người ta nói tiếng gì đi, tiếng Tây ban nha đó, qua Argentina coi thử người ta nói tiếng gì, tiếng Tây ban nha đó, còn Comlombia dĩ nhiên tiếng Tây ban nha rồi, còn Brazil là tiếng Bồ đào nha... một đống nước ở Nam Mỹ chủ yếu dùng Tiếng tây ban nha và Bồ đào nha, cũng như một đống nước ở châu Phi dùng tiếng Pháp đó. Mỹ dùng tiếng Anh, Canada dùng tiếng Pháp và tiếng Anh. Lận lưng tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Tâu ban nha và tiếng Bồ đào nha thì coi như đi thong dong cả châu Mỹ không sợ bị lạc. Kiểu này bữa nào phải học tiếng Bồ đào nha quá, hehe. Vậy thì người VN còn nói tiếng Việt, và họ làm ra tiếng Việt theo kiểu tượng thanh chớ không làm mất béng tiếng Việt mà phải xài mấy thứ tiếng như châu Mỹ mà nô dịch cái gì. Hỏi mấy xứ đó có bị nô dịch hay không. Xứ này bị CS và China nô dịch thì có, nên cứ nhảy đổng lên la là Tây Âu xâm chiếm và nô dịch cái mắc dịch gì đó, thấy khùng gì đâu. Còn có phân tích gì nữa là chữ Nôm mỗi chữ là có nghĩa gì đó chớ chữ Viêt thì chỉ ghi cái phát ra từ miệng thôi chớ không có nghĩa, ví dụ như tiếng Hán chữ gia là nhà là gồm chữ miên mái nhà dưới là chữ thỉ là con heo, trong nhà ắt phải có heo, chớ không có heo thì chỉ là cái chòi, hehe. Giống như ở VN thì con trâu là đầu cơ nghiệp đó, chắc chữ nôm cái nhà là trên có mái nhà, dưới là chữ trâu. Vậy nên Chinese thích ăn thịt heo từ hồi xưa rồi đó chớ không phải mới bi giờ đâu, hehe. Còn chữ Việt do mấy ông tây làm ra nói là nhà, viết là nhà, đọc lên cũng là nhà. Đại khái vậy đó. Dễ vậy mà không ưng cứ ưng cái gì đâu. Khùng thiệt. Giờ mấy ông China muốn bịa ra 1 chữ nào thì cũng mắc mệt. Thiệt tình ta dùng điện thoại android type chữ China ta không biết type kiểu gì luôn, chọn kiểu gì cũng thấy có hạn chế, thấy ức chế gì đâu. Đó là ta chưa giỏi tiếng China như Chinese, lỡ họ muốn bịa ra cái gì thì type kiểu gì. Thấy bó tay luôn. Ví dụ muốn gọi người yêu bằng từ đặc biệt gì đó mà thiên hạ có căng mắt ra đọc cũng chẳng hiểu thì viết kiểu gì? Hehe, người kia thông minh quá nên biết rồi chớ. Đó là cái cản trở rất lớn cho thế hệ sau này dùng chữ China. Rất hạnh phúc là được có chữ Việt mà không biết ơn mà còn chửi om sòm lên. Đúng là đầu óc nô lệ. Người ta làm ra chữ đó nhằm mục đích gì kệ tía người ta, miễn mình dùng mang lợi cho mình la tốt rồi. Giống như nó mang súng định bắn mình mà mình giỏi cướp được súng nó bắn nó chết cha luôn thì không phải chỉ tốt mà còn quá tốt. Mấy ổng nên đi học lập trình để hiểu là chữ viết chỉ giống như là cái xe để truyền tải những cái người ta nói, người ta nghĩ cho nên càng đơn giản, càng dễ hiểu, dễ nhớ, càng chính xác, không gây nhầm lẫn thì càng tốt chớ ba cái ngữ nghĩa khi viết chữ chỉ làm rắc rối cho người ta thêm. Trong trường hợp như vậy thì tiếng Anh đúng là tốt nhất, cho nên giờ tiếng anh phổ biến cũng không có gì lạ.
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét