Chào


Nếu tình cờ bạn đọc bài mà cảm thấy nhẹ nhõm người hay mỉm cười thì ta rất phấn khởi. Hihi

**

1

2


Thứ Tư, 18 tháng 9, 2019

nhiều chữ quá

Hổm rày cái vụ đại học sức khỏe, đại học y dược gì đó ì xèo. Riết rồi thấy bà con thắc mắc không hiểu trên cổ cán bộ là cái đầu hay cái gáo dừa gì đó. Hồi xưa, mấy đứa nhỏ khoe bằng của em là trường đại học bách khoa nè, may là nó mới vừa đổi lại tên thành đại học bách khoa chớ không thôi thì em phải mang cái bằng trường đại học kỹ thuật. Mấy lần ta nói chuyện với má, má cười ai biểu lo mà làm đóng thuế nuôi tụi nó để tụi nó làm bậy bạ rồi còn nói gì nữa, hehe. Má nói đúng quá mà, ai biểu dân ngu khu đen lo còng lưng làm mà nuôi một lũ trâu bò thì còn kêu than cái gì. Giờ năm thừ 19 thế kỷ 21 nghĩa là đi được 1/5 thời gian của thế kỷ 21, con người sống với AI bao quanh vậy mà người ta vẫn còn thờ phụng vào CS, tin vào Choi Song Kil như thánh, từ con nít mẫu giáo đến ông già bà cả thất thập cổ lai hy, và trong đám đó tỷ lệ rất lớn muốn trở thành CS hay bám vào CS để sống thì người ta phải trả cái giá như vậy là quá nhỏ, đáng lẽ phải trả cái giá gấp năm, gấp mười, gấp trăm lần mới xứng đáng, chẳng qua vẫn còn xin tiền được thế giới, vẫn còn cướp được tiền dân ngu khu đen nên chưa thấy những thủ đoạn khác. Bản chất của con cọp là ăn thịt, con bò là ăn cỏ, khi con cọp chuyển qua ăn cỏ thì nó không còn là con cọp nữa mà. Nói lan man, quay lại cái vụ sức khỏe. Thiệt tình do người ta không để ý hay là học ngoại ngữ để lấy điểm, lấy bằng nên người ta nghe thấy cái vụ sức khỏe người ta sốc thôi. Dĩ nhiên đại học sức khỏe thì cũng khá là buồn cười. WHO dịch ra tiếng việt là tổ chức y tế thế giới, trỏng có chữ heath mà. Thế giới người ta là ministry of health hay tiếng pháp là ministère de la santé, cùng nghĩa mà. Tóm lại là những cái liên quan tới sức khỏe của con người. Vậy cho nên gọi là sức khỏe cũng được chớ, hehe. Nhưng tại sao không đổi quách bộ y tế thành bộ sức khỏe, WHO dịch thành tổ chức sức khỏe thế giới mà chỉ có trường đại học đòi đổi thành trường đại học sức khỏe, cha không đổi mà đòi đổi con là sao. Giống như hồi xưa gọi xưởng đẻ đó mà, có sao đâu, gọi nhà bảo sanh chi cho mất công. Đảng giỏi lắm mà cái gì cũng đúng hết. Gặp những người luôn luôn đúng thì khỏi cãi chi mất công. Hay người ta gọi là xh cộng sản là thiên đường đó, và khối người tin là vậy mà. Cho nên vấn đề là riết rồi cũng quen mà. Có nói bậy hoài người ta nghe hoài cũng thành đúng trong những cái xã hội mà chuẩn mực của nó bậy bạ tùm lum đó. Giống như tiếng việt CS với tiếng việt đó mà. Nãy giờ ta nói lung tung cho vui chớ thiệt tình do tiếng Việt có tới 70% từ tiếng China, 20% từ Pháp, Mỹ và 1 ít Liên xô, còn lại chắc cỡ 10% việt gốc. Nhất là những từ mang tính chuyên môn, mang tính học thuật, khoa học hay formal, do mấy ông hồi xưa ráng cày cục dịch từ tiếng Anh ra tiếng Hán, hay Hán Việt đó mà cho nên ba cái từ y tế là từ háng rộng mà ra. Từ y tế là 医济 / 醫濟 gồm y và tế. Còn y và tế là gì ai cũng biết. China wei sheng bu  là bộ y tế. wei sheng tiếng việt là vệ sinh, wei là vệ, sheng là sinh. dịch từ nghĩa xưa cũ rích word to word là bộ vệ sinh, wei sheng jian là nhà vệ sinh đó mà. Hehe, vệ sinh là bảo vệ sinh mệnh gọi tắt là vệ sinh. Vậy cho nên dùng y tế mang nghĩa như health, như santé do mấy ông háng rộng từ xưa mà ra thôi mà, nói riết rồi quen, chớ không thôi dùng đại bộ vệ sinh cho giống chóc China cho mai mốt hội nhập khỏi bỡ ngỡ, riết rồi nghe cũng quen đó mà. Ráng cày cục dịch chi từ Anh Pháp qua Hán chi cho mệt, để đại như xe bus, xe taxi nói riết rồi thành xe buýt, xe tắc xi, có sao đâu. Vậy cho nên cán bộ phải đổi thành bộ sức khỏe đã, rồi sau đó mới đổi thành trường sức khỏe chớ. Mà trường đại học là từ China ra luôn, đổi thành trường học lớn cho giống tiếng Việt. Tóm lại là rảnh quá mà, thay vì đi làm những việc quan trọng lại đi lo làm mấy chuyện ruồi bu, rảnh hơi. 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét