Chào


Nếu tình cờ bạn đọc bài mà cảm thấy nhẹ nhõm người hay mỉm cười thì ta rất phấn khởi. Hihi

**

1

2


Thứ Năm, 13 tháng 10, 2016

Thấy phát sợ

Học tiếng China, thấy mấy ông CS hay ho ghê đó. Tự dưng đẻ ra cái giản thể làm cái quái quỷ gì, nửa dơi, nửa chuột thấy khùng hết cỡ. Gặp hạng làm biếng như ta thì thấy cứ đơn giản là khoái, nhưng mà cái chữ giản thể này nó chẳng có đơn giản hơn xíu nào, làm mắc công học 1 từ là phải học cả giản thể và phồn thể, rất mất công, học xong ngu người luôn. Ta định học mấy tháng rồi vừa học vừa bò qua học lại tiếng Tây ban nha cho đỡ ngán, hehe, nhưng kiểu này chắc kéo dài hơi lâu lâu vì ta thuộc loại ngu mà. Tiếng giản thể nó dốt ở chỗ là thay đổi nửa vời, chẳng biết để làm gì. đã thay đổi thì thay đổi cho tới nơi tới chốn, giống như viết chữ gần như chữ i để thay đổi một mớ gạch, ô vuông, chấm thì ok, sao không thay mấy chữ na ná vậy cho một mớ chữ rắc rối luôn, chắc tầm cỡ cán bộ em nó chỉ tới thế nên ráng hoài mà không xong, chỉ thay được vài ba chữ, thấy dô diên gì đâu. Nếu không đủ khả năng thì để im đó đi, đừng có đụng vô mà để thời gian đi làm việc khác, cứ viết như ông bà từ ngàn đời xưa viết cho nó có vẻ bí hiểm của người có chữ, hehe. Ta thấy mấy cái chiết tự chẻ một chữ làm tư ta thấy mệt quá xá nhưng kệ nó đi, ông ba hồi xưa rảnh mà, có kỹ vậy thì kệ ổng bả. Giờ thời đại máy tính nên rảnh đâu mà khen với chê. Gặp mấy người khen chẻ chữ ra làm tư ta nghĩ là mấy người đó mà vợ đi chơi về đếm trên đầu thấy thiếu 1 sợi tóc nào thì không xong với ông, hehe. VN cũng vậy, hồi xưa cán bộ chắc học theo Mao nên cũng thay đổi mấy chữ viết như cọng mì ăn liền. Mấy chữ có bụng ở trên như chữ b, chữ h.. là coi như bỏ cái bụng ở trên, kéo thẳng tuột 1 phát xuống nhìn thấy ngu gì đâu. rồi cái chữ i với chữ y nữa chớ. Kỹ sư thì cứ là kỹ sư, ai làm biếng mà viết kĩ sư thì cho cũng được đi, cho 10 điểm luôn nhưng đừng có dạy như vậy, thấy khùng gì đâu.  Thầy bà toàn dạy là phải viết kĩ sư chớ không được viết kỹ sư, thấy mắc ói. Rồi bố mẹ nữa, ta ghét nhất là cứ bắt phải học bố mẹ. Ta kêu là ba má nhưng ta thích sách viết là cha mẹ, thầy cô tùy vùng miền có thể cho học sinh kêu kiểu gì cũng được. Công cha như núi Thái sơn/ nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra. Ca dạo tục ngữ vậy chớ đâu có công bố nghĩa mẹ mà sao đảng bắt ép trẻ con cứ mở miệng là bố với mẹ thấy dô diên thúi dễ sợ. Tiếng ba má đối với ta là ấm áp và thiêng liêng sao đảng bắt ta phải kêu là bố mẹ, thấy nó vô hồn và lạnh lẽo, thấy dô diên gì đâu. Mấy người CS đầu óc toàn có vấn đề. Thiệt tình mấy ông CS VN thấy China vậy nên bắt chước chớ làm gì đủ khả năng đần độn như vậy để chế ra mấy thứ mì ăn liền. Có lúc còn đòi dạy chữ e trước chữ a nữa mới ghê. 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét