Chào


Nếu tình cờ bạn đọc bài mà cảm thấy nhẹ nhõm người hay mỉm cười thì ta rất phấn khởi. Hihi

**

1

2


Thứ Hai, 16 tháng 4, 2018

Nói tào lao

Kiếm sách ngữ pháp tiếng tây nha, ở nhà sách không có, lên mạng kiếm thì download bắt đăng nhập tùm lum gì đó, thấy phát chán. Ta ghét nhất cái gì mà đã cho còn bắt đăng nhập nếu không cần thiết phải quản lý tài khoản cho chính mình ở đó, nếu cần thì kêu click vô quảng cáo giùm vài phát để hỗ trợ thì đây sẵn sàng, có qua có lại mà, còn biểu đăng nhập thì ta đi ra ngay, không thèm. Phải kiếm bằng tiếng Anh, thấy đầy nhóc bản PDF cho xài miễn phí, tải miễn phí và cũng chẳng cần đăng nhập. Chưa đủ trình độ để coi bằng tiềng Tây ban nha nên coi bằng tiếng Anh đó mà. Tiếng Anh, tiếng Pháp thì ráng cũng coi lỏm bỏm bằng chính thứ tiếng đó cũng được. Hóa ra dân xứ này riết không khá nổi. Coi ngữ pháp tiếng Tây ban nha bằng tiếng Anh hay tiếng Pháp cũng có cái lợi là dễ suy diễn từ cái này qua cái khác vì chúng có họ hàng mấy trăm đời mà, còn tiếng việt thì chẳng có bà con gì với mấy đám đó, chỉ có bà con với China thôi. bà con với nhau, ở gần nhau mà chửi nhau chí chóe, mắc cười gì đâu. Coi từ điển cũng vậy, có thể suy diễn để hiểu, như listen với écouter, hear với entendre còn tiếng việt là nghe, dĩ nhiên nếu chính xác thì có thể phân biệt là lắng nghe, nghe thấy gì đó nhưng dân Việt lèo phèo với lôm côm mà, nên cứ tống hết vô một rọ cho mau thấy. Nhưng cũng có cái kẹt là nhiều khi biết ý nghĩa mà không tìm ra được từ tiếng việt tương ứng ngay lúc đó, mặt cứ đực ra như bà điên đó. Dĩ nhiên 1 lúc sau cũng có thể kiếm ra từ tương ứng. Nhưng thời gian có bao giờ đứng lại chờ đâu. Còn ngữ pháp thì không sao, chẳng thèm quan tâm tới ngữ pháp tiếng Việt cũng được, đại khái là được rồi.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét