Chào


Nếu tình cờ bạn đọc bài mà cảm thấy nhẹ nhõm người hay mỉm cười thì ta rất phấn khởi. Hihi

**

1

2


Chủ Nhật, 13 tháng 4, 2025

Dịch giả là dịch giả hông phải dịch thiệt

Thấy bà con share ông Trump nói kiss my ass rồi dịch thành đủ thứ kiểu, từ hun mông tao đến cút đi, thậm chí báo chính thống còn dịch nghĩa đen xì nữa mới kinh dị. Ta mắc cười nhớ bài hát Hà nội mùa vắng cơn mưa có bản dịch tiếng Anh một thời gây shocked hồi xưa, nào là your towel, rồi you inside me... Dịch câu nói của người ta cần phải để ý đến ngữ cảnh, câu nói đó, vị thế người nói, tính cách người nói, thậm chí giọng điệu, thái độ khi nói nữa. Ví dụ Elon Musk nói I'm an alien thì dịch máy móc là tui là người ngoài hành tinh, nhưng tùy ngữ cảnh thì có thể dịch là tui là người ngoài hành tinh mà, tui là người ngoài hành tinh đó nghen, etc. Vậy cho nên câu nói của Trump có thể dịch là Trump khoe các nước đang tìm cách nịnh nọt ông... Phù hợp với ngữ cảnh, phù hợp với tính cách ổng là I'm the best, chứng tỏ uy quyền, etc. Nhớ hồi lâu Elon Musk nói go fuck yourself gây shocked. Anh Musk mà hông gây shocked là hông có zui tí nào. Ở đâu có động đất là ở đó có Elon, hoặc xông vào nơi động đất, hoặc tạo ra động đất. May hồn cho thiên hạ là ổng chê lãnh vực ngân hàng là nhàm chán. Thiệt tình nó nhàm chán thiệt. Ta làm 8 năm ở ngân hàng đủ mọi vị trí nên ta dám nói điều đó chớ hông phải ta chỉ đứng ngoài nhìn vô. Nếu Elon làm ở lãnh vực ngân hàng thì 5 năm có khủng hoảng tài chánh tầm cỡ thế giờ 1 lần cho mà coi, hahaha. Câu này ổng nói có thể dịch thoát ý là, được rồi, được rồi, các vị cứ đi mà tự sướng lấy, hehe.  

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét